В Кирове открылась онлайн выставка, посвященная С. Я. Маршаку

К 134-летию со Дня рождения Самуила Маршака отдел литературы на иностранных языках библиотеки имени Герцена подготовил выставку, где показаны уникальные издания с автографами одного из самых известных советских поэтов.

3 ноября исполняется 134 года со дня рождения Самуила Яковлевича Маршака — поэта, переводчика и драматурга, который писал для детей, а иногда и для их родителей. Причем писал так, что строчки становились поговорками и надолго пережили своего автора. С возрастом можно  забыть перипетии сюжетов, но цитаты вроде «ищут пожарные, ищет милиция» или «владелец заводов, газет, пароходов» остаются в коллективной памяти на всю жизнь — и любой человек, выросший на стихах Маршака, узнает цитату.

ЕЛИЗАВЕТА МАЛЫШЕВА ЗАВЕДУЮЩАЯ ОТДЕЛОМ ЛИТЕРАТУРЫ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ КИРОВСКОЙ ОБЛАСТНОЙ НАУЧНОЙ БИБЛИОТЕКИ ИМ. А. И. ГЕРЦЕНА:
«Маршак это такая фигура, с которой мы знакомимся с раннего детства. Вот у меня сейчас внук и мы, конечно, читаем Маршака. И вы не поверите, что ему больше всего нравится. Доктор Фостер поехал в Глостер. Котятки потеряли перчатки».


Одним из самых удивительных качеств Маршака было умение дружить. В фондах библиотеки есть 7 книг с автографами писателя. Эти издания были подарены  в свое время кировскому издателю, редактору и историку детской литературы,  Ивану Халтурину, с которым Маршак много раз встречался.

ЕЛИЗАВЕТА МАЛЫШЕВА ЗАВЕДУЮЩАЯ ОТДЕЛОМ ЛИТЕРАТУРЫ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ КИРОВСКОЙ ОБЛАСТНОЙ НАУЧНОЙ БИБЛИОТЕКИ ИМ. А. И. ГЕРЦЕНА:
«Вот, в частности, книга Маршака "Черным по белому" наверное, самое ценное, что тут есть это автограф Маршака. Какой почерк у него четкий, просто удивительно, мальчик из села Поповка».


Не только Маршак переводил на русский язык с разных языков,  но и Маршака переводили на иностранные языки. В библиотеке есть и эти книги.

ЕЛИЗАВЕТА МАЛЫШЕВА ЗАВЕДУЮЩАЯ ОТДЕЛОМ ЛИТЕРАТУРЫ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ КИРОВСКОЙ ОБЛАСТНОЙ НАУЧНОЙ БИБЛИОТЕКИ ИМ. А. И. ГЕРЦЕНА:
«Переводы на английский и польский язык Маршака с иллюстрациями Чарушина. Если посмотреть сколько набирается точек соприкосновения Маршака с Вяткой это просто вызывает глубочайшую симпатию».


Отдельной строкой в литературной биографии Маршака идут переводы сонетов Шекспира.

По мнению литературоведов, со времен Жуковского не было или почти не было другого стихотворного перевода, который в сознании читателей встал бы так прочно рядом с произведениями оригинальной русской поэзии.  

САМУИЛ МАРШАК, ПИСАТЕЛЬ, ПОЭТ, ПЕРЕВОДЧИК:
Любовь не знает убыли и тлена.
Любовь - над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане.
Любовь - звезда, которою моряк
Определяет место в океане.

Любовь - не кукла жалкая в руках
У времени, стирающего розы
На пламенных устах и на щеках,
И не страшны ей времени угрозы.

А если я не прав и лжет мой стих,
То нет любви - и нет стихов моих!


Добавим, что выставка, посвященная 134-летию со Дня рождения Самуила  Маршака будет работать онлайн.  Из-за введенных коронавирусных ограничений  оказание всех услуг в библиотеке идет без очного присутствия посетителей.


Читать полную версию страницы